Western Sahara: Three Cups of Tea

出自Taipedia

跳轉到: 導航, 搜尋

172489621_6df63c49ac_m.jpg
照片由Flickr用戶 Steve Monty 提供,CC創用授權使用。

Recuerdos del Sahara 邀請我們喝茶,不只喝一杯而是三杯茶,因為當地人有種說法:

El primer te es amargo cómo la vida. El segundo es dulce cómo el amor. El tercero es suave cómo la muerte.

第一杯茶和生命一樣酸,第二杯茶像愛情一樣甜,第三杯茶如死亡般柔軟寬厚。

2264902157_01751b95c9_m.jpg
照片由Flickr用戶 Cristoph Andre 提供,CC創用授權使用。

住在 阿尤恩(El Aaiun)Eva Moreno 分享自己試煮撒哈拉茶的經驗

“La primera vez que intenté prepararlo me salio fatal, bueno, la primera y la segunda y la tercera… No es que sea muy difícil pero hay tener maña para calcular bien la cantidad de té y azúcar y para hacer la espuma: se vierte el té de un vaso a otro desde cierta altura, y es fácil que se salga fuera y ponga perdida la bandeja. Se prepara en brasas (”jmar”) de carbón vegetal (”fajar”). A muchos les gusta añadirle hierbabuena, cominos y otras plantas cuyos nombres no recuerdo ahora. La bandeja con patas se llama “tabla”, la tetera “berred” y los vasos “kisan”. El té sienta muy bien cuando hace calor; en el mes de Ramadan, al ayunar se tiene a veces dolor de cabeza, sobre todo si la noche anterior no se tomó el té y se tiene esa costumbre, a eso se le llama “tener la cabeza de té”.

“我第一次試著煮茶的時候搞得亂七八糟的,好吧,第二次、第三次...還是亂七八糟,其實並沒有那麼難,只是你必須精準算好茶和糖的量,然後打出泡沫,你得從一定高度倒茶,結果一不小心就把茶濺出來,茶盤裡一團亂,要先準備一個烤架(jmar)和炭火(fajar),很多人會加薄荷、小茴香,還有一些我現在想不起來的香草,文中的茶盤叫做“tabla”,茶壺叫做“berred”,茶杯叫做“Kisan”,茶熱的時候喝最好喝。在齋戒月(回教的禁食月)的時候,有時候禁食的過程頭會很痛,特別是前一晚忘了習慣喝的茶,人們說這叫做腦子裡裝滿了茶。”

就像許多文化一樣,西撒哈拉沙漠根據茶發展出各種儀式與社交場景,我們可以想像在沙漠裡,無雲的夜空中掛著皎潔滿月,來一杯茶(或是兩杯、三杯),請慢用!