Taiwan: Racial Commercials Everywhere
出自Taipedia
在台灣的電視螢幕上,有這樣一則汽車抽獎廣告。一位東南亞女性開著車,旁邊字幕寫著:為什麼她可以有車? On Taiwan's TV screens there is a commercial about drawing lots of cars. In this commercial, a woman with south-east Asia look is driving a car, and the subtitle says:"How can she own a car?"
覺得奇怪嗎?為什麼一個東南亞女性在台灣不能有車?當你看到更多清潔用品、掃除用具的廣告,都不約而同地把東南亞女性定位成傭人的角色時,這個問題就不難明白了。台灣媒體對她們的描述往往就是傭人、窮人──儘管至少有二十萬以上的東南亞女性,在台灣是配偶或母親。 Is this a question? How cannot a south-east Asia woman own a car in Taiwan? When you see more and more south east Asia look women playing the role of servants in each commercial or advertisement on cleansers and brooms, the question seems quite easy to answer. Their roles that Taiwanese media represents are always servants and poor people--even though there are at least 200 thousand south east Asia women bearing the identities as spouses or mothers of Taiwanese people.
私人商業廣告有歧視現象,而台灣政府所做的廣告則充滿了打壓。由於法律規定外籍配偶若要取得台灣的「永久公民權」,就必須拿出相當高的財力證明,去年,主要由東南亞外籍配偶與大陸籍配偶所組成的「沒錢沒身份聯盟」,抗議台灣內政部所做的廣告扭曲事實,打壓她們爭取基本人權。 Business commercials produced by private sectors discriminates against them, while the government-made advertisements are full of repression. Since the law stipulate foreign spouses to provide proof of super high financial capability if they want to obtain permanent citizenship in Taiwan. Last year, spouses from South East Asia countries and Mainland China composed the Coalition Against Financial Requirement for Immigrants. The Alliance protested the commercials carried out by Ministry of the Interior distorted the facts and repressed their struggles for basic human rights.
圖說:內政部刊登報紙廣告,表示設立財力門檻,竟是為了「保障外籍配偶最低生活條件」! Ministry of the Interior publish a advertisement on newspaper saying that setting such a financial threshold is for the purpose of "ensuring lowest basic living conditions for foreign spouses".
一向關注新移民議題的法律學者廖元豪對此表示: Bruce Liao, a law scholar dedicated to new immigrants issues indicates that
實質上,稍微有一點兒邏輯觀念,就知道「歸化財力門檻」根本與「確保外籍配偶最低生活保障」沒有關係。如果真有新移民家庭難以生活,那是社會給付與防止歧視的問題,干財力門檻底事? In essence, with a little bit of logic you will see that there is no meaningful connection between "financial threshold to naturalization" and "ensuring lowest basic living conditions for foreign spouses". If there is any immigrant's family falling below basic criteria of survival, that should be the problem of social welfare and discrimination prevention--nothing to do with financial threshold.
[…]
照這種說法,我們是否應該每隔數年,就普查全體台灣人的財力狀況,不及格者吊銷身分證?According to these sayings, we should carry out census on financial capability every a few years and suspend ID cards of those who don't pass the threshold, shouldn't we?
廖元豪:Bruce Liao 沒錢盟:Coalition Against Financial Requirement for Immigrants
無獨有偶地,台灣政府所做的廣告,不只打壓外籍配偶,還威脅原住民。去年年底,台北縣政府為了強迫一群世居在新店溪畔的原住民搬離,聲稱該地容易淹水;並且在報紙上登廣告,以斗大的標題寫著:不要等到部落被淹了才後悔! Things like this never happen just once. The advertisements carried out by Taiwanese Government not only repress foreign spouses but also Taiwan aborigines. In the end of last year, the government of Taipei County wanted to force a group of aborigines to move away who had lived by the Hsin Dian River for generations. The government claimed that the high land is vulnerable to floods and published a advertisement with a big title saying "don't regret after your village is under water!"
雖然台灣的歧視廣告層出不窮,輿論卻沒有什麼檢討聲浪。為此抗議的,也通常只有身為當事人的弱勢團體而已。稍微值得欣慰的是,非主流媒體中,已經有台灣立報和專為新移民創立的越南文報紙四方報,率先聲明拒絕歧視廣告。
Even though their are numerous discrimination commercials and ads in Taiwan, there isn't much reflection among public opinions. Very often, only the minorities who are directly affected by the ads would come out to protest. Among alternative media, Taiwan Lihpao and BaoBonPhuong monthly, a newspaper for Vietnamese migrant, have made a public statement for boycotting discriminative ads.
基於對弱勢處境的認識與提升媒體素質的要務,在台新移民報紙《四方報》主編張正曾經誠懇地公開表示:「作為一個以服務新移民為宗旨、關心外籍勞工權益的媒體,儘管目前仍需有關單位補助,財務上也不寬裕,但《四方報》絕對拒絕刊登歧視弱勢族群的廣告,如污名新移民、否定同志存在或扭曲原住民形象的廣告等等。」
Since it is crucial for us to understand social minorities and improve media standard, Chang Zhen, the chief editor of BaoBonPhuong monthly - a newspapers for new immigrants, stated sincerely that: "as a media serving new immigrant and concerning about migrant workers' rights, even though we still rely on subsidy for our publication work and our finance is tide, BaoBonPhuong monthly won't accept any advertisements that are discriminative towards migrants, homosexuals or indigeneous people."
同屬世新大學的台灣立報,也公開聲明拒絕歧視廣告。台灣立報的廣告刊登標準將比照四方報,除與破報聯賣的部份之外,在可以全權處理的範圍內,拒絕刊登歧視廣告。此外,立報所刊登的文章、報導基本上一併跟進;主筆、寫手如有歧視言論引起爭議,編輯或板主將撰文申明弱勢立場。
Another newspapers, Taiwan Lipao, which is also affiliated with Shu university, also made a public statement boycotting discriminative ads. Apart from the POTS section, Taiwan Lipao's principle in advertisement would follow BaoBonPhuong monthly in prohibiting discriminative ads. Moreover, Lihpao would follow up published articles and reports, if there are debates concerning discriminative languages by the newspapers' writers, the editors would balance the voice with articles speaking from the perspective of the minorities.
四方報:BaoBonPhuong monthly
儘管如此,台灣最知名、發行量最大的非主流平面媒體破報,對於歧視廣告的問題,卻似乎興趣不大。去年,破報出現一則有著槍殺女同志情節的反同電影的廣告。由於破報時常節譯衛報等左派媒體的文章,一般被認為具有左派傾向,因此讓令不少讀者大感意外。雖然同志團體表示抗議,但據立報報導,破報總編輯黃孫權只以「廣告跟新聞內容標準不同」、「有業務需要」、「經營媒體與社運團體立場不同」等理由作解釋。
However, POTS, a most well-known and widely circulated alternative printed media seems to be indifferent to the discriminative advertisement issue. Last year, the magazine has an anti-homosexual film advertisement. Many readers are astonished by the ad as POTS likes to translate left wing media articles, such as Guardian and it is widely believed that the magazine has a leftist orientation. Homosexual groups protested against the ads, but according to a report by Lihpao, POTS' editor in chief Huang Sun-Quan tried to explain off the issue by "different standard between advertisement and news content", "business need" and "different management principle between media and social movement group", etc.
破週報:POTS 衛報:The Guardian 黃孫權:Huang, Sun-Quan
就在歧視廣告接二連三地出現的同時,台灣社會對於弱勢的不當對待事件也越來越多。有同志遭受暴力威脅與攻擊、政府官員口出歧視字眼;有國中生、大學生,以毆打外籍勞工為樂;連續有嚴重的體罰事件發生在原住民學童身上。而雇主、丈夫對於東南亞籍勞工、配偶的虐待更是時有所聞。除了外部的暴力事件之外,發生在家庭內的衝突也不少,撇開同志出櫃問題不提,還有子女無法接受母親是越南人,辱罵母親越南人的身份。一位外籍配偶在投稿的文章中寫道:
When all these discriminative advertisements are popping up, there are more and more inappropriate act against minorities in Taiwan society. Homosexuals are subjected to violent threat and attack; government officials are speaking in discriminative language; middle school youths and university students have fun by bullying migrant workers; teachers carry out physical punishment on aboriginal kids. From time to time, there are news about physical abuse towards Southeast Asia workers and wives by employers and husbands respectively. Apart from violent incidents, family conflicts occur quite frequently. Putting aside issue concerning the coming out of homosexuals, there are cases when children cannot accept their Vietnamese mother, or even verbally abuse their mother. A Vietnamese wife wrote to sisterhood.org and said that:
我要離婚!…我想回去越南!他的兩個小孩看不起我,我是越南人又怎麼樣?…我是他們爸爸的老婆…也是他們的後母呀!
I want to divorce!... I want to go back to Vietnam! His two kids look down on me, I am Vietnamese, so what?... I am their father's wife... I am their stepmother!
為了改善媒體歧視的不良風氣,專門掌管電信及電子媒體的「國家通訊傳播委員會」,在去年九月制訂「通訊傳播管理法草案」時,明文規定,廣播電視「不得煽動族群仇恨或性別岐視」,違者將處以三萬到一百萬元罰鍰。
In order to improve the deteriorating media ethics in term of discrimination, the National Communications Commission (NCC), when drafting the "Telecommunications Act" in last September, explicitly wrote down that television broadcast is "prohibited to instigate ethnic hatred or gender discrimination". Offender would be subjected to 30 thousand to 1 million fine.
「通訊傳播管理法草案」 Telecommunications Act 國家通訊傳播委員會 Introduction of The National Communications Commission, NCC
不過,傳播學者管中祥撰文表示:
仇恨與歧視性語言並不應僅侷限在傳統的「族群」定義,法國「新聞自由法」就將「種族、國籍、宗教、性別、性取傾向、身心障礙者」列為禁止歧視範疇,部分國家的反仇恨條例還擴及移民、年齡、職業、語言、外貌等面向。相較之下,(台灣)「通傳法草案」保障顯得較為狹隘。
However, communication study professor Benla Kuang pointed out that:
Hateful and discriminative language shouldn't restrict by the traditional definition of "ethnic group", in France, the "Freedom of Press Act" includes "ethnicity, nationality, religion, gender, sexual orientation, disability" as areas for prohibition against discrimination. Some countries' anti-hate act has extended to migrant, age-group, occupation, language, people's outlook, etc. The areas covered by the (Taiwan) Telecommunications Act draft is much narrower.
管中祥:benla kuang
目前「通訊傳播管理法草案」尚未在立法院通過,其中的反歧視法條還不能發揮作用。即便真的通過之後,實行起來也有不少問題。在媒體自律精神不足,他律的法律約束又未上路的情形下,未來恐怕還有更多的歧視廣告在台灣媒體出現。
At present, the Telecommunications Act hasn't been passed in the Legislative Yuan, the anti-discrimination regulation hasn't been enacted. Even if the Act has been passed, it won't be easily to carry out. Such kind of discriminative advertisement would still appear as the media lack self-regulating practice and regulative law isn't ready yet.