Add new translation
出自Taipedia
首先感謝您開始準備翻譯一則GVO的文章,讓更多人聽到世界的傾訴!
如果您對於翻譯的流程還不是很了解,請先看一下以下的流程說明及注意事項。 如果您已經對流程很了解了,那麼請直接跳到輸入文章標題那一個步驟吧!
目錄 |
[編輯] 流程說明及注意事項
[編輯] 流程說明
要開始翻譯一篇新文章,請先到 GVO母站 上面逛逛,找找看你有興趣的文章。
找到想翻譯的文章之後,記得先去所有翻譯文章清單 的下方找找看有沒有人已經翻譯了該篇文章。
- 提示:文章條目的排序是依據國家的英文來排序的,如果你要翻的文章是法國的,那麼去 F 開頭的部份找找吧。
如果沒有人翻過,那麼恭喜你,依照以下所述的命名規則替你的翻譯工作取個名字吧!
[編輯] 命名規則
- 目前採用原文命名,也就是「國名:文章原文標題」的命名方式。
- 範例:
[編輯] 狀態標記
目前我們的翻譯工作會按照文章目前的進度而有所不同的「狀態標記」。狀態標記所在的位置是在文章的最後面,以兩個大括號({{跟}})來區分。像{{翻譯中}}就是代表目前這個文章正在進行翻譯。
所有流程及對應的標記分別為:
- 翻譯中清單:文章已經被認領翻譯了。狀態標記為{{翻譯中}}
- 等待校對清單:文章已經被翻譯好,等待校對者認領。狀態標記為{{待校對}}
- 校對中清單:文章已經被認領校對了。狀態標記為{{校對中}}
- 上稿前確認清單:文章已經校對完成了,如果你是譯者,請確認一下校對者所更動的部份,有問題可以用email與校對者溝通或是在討論群組上與大家討論。狀態標記為{{待確認}}。
- 待組頭上稿清單:文章已經確認完成,但是因為譯者沒有上稿用帳號,所以需要組頭代為上稿。狀態標記為{{待上稿}}。
- 已上稿清單:不管是譯者自行上稿或是由組頭上稿後的文章,都會出現在這一區。狀態標記為{{已上稿}}。
等到你翻好文章,請將文章底部的[[分類:GVO正在翻譯的文章]] 跟 {{翻譯中}} 移除,並加上{{待校對}},記得點選「保存本頁」。接下來,就會有熱心的組員幫你校對囉!
[編輯] 輸入文章標題
準備好了嗎? 在下方的欄位中輸入要翻譯文件的「國名:文章原文標題」,按下「新增稿件」,就開始您的旅程了! (對了!!要記得點選「保存本頁」,文章才會儲存唷!)
如果還有問題,請在討論群組內提出,謝謝。